본문 바로가기

청와대 오역 논란

고민정 청와대 부대변인이 오역한 美 칼럼 원문 번역 The balancing act award: Moon Jae-inSouth Korean President Moon Jae-in’s triumphant election victory in May has been all but overshadowed by the North Korean crisis, with the North’s belligerence preventing a successful “Moonshine” policy of engagement. But on top of that, the former human rights lawyer has had to play a political balancing act between China, the nation’s largest trading partner.. 더보기
'청와대 오역 논란' 확인해보니…더디플로맷 "청와대 해석 맞다" 올해의 균형자 선정 오역 논란 칼럼 쓴 기자 청와대 해석 맞다고 답해최근 청와대가 문재인 대통령이 한 외교안보매체로부터 '올해의 균형자(The balancing act award)'로 선정됐다고 발표한 것을 두고 '풍자성 칼럼을 오역(誤譯)했다'는 지적이 제기된 가운데 해당 칼럼을 쓴 기자가 '청와대 해석이 맞다'고 31일 답했다.청와대 페이스북 방송 더디플로맷이 올해의 균형자로 문재인 대통령 선정을 전해'오역 논란'의 발단은 지난 27일 청와대 페이스북 방송이었다. 고민정 청와대 부대변인은 이날 '11시 50분 청와대입니다'에서 "종종 소개한 외교전문매체 '더디플로맷'을 잘 아실 것"이라며 "이 매체가 올해 아시아 정치 지도자를 종합적으로 평가하며 문재인 대통령을 올해의 균형자로 선정했다"고 전했다. .. 더보기